Sometimes, a sentence, punctuated differently, can have the wrong (or sometimes opposite) effect. Consider this love letter from Gloria to John.
Dear John:
I want a man who knows what love is all about. You are generous, kind, thoughtful. People who are not like you admit to being useless and inferior. You have ruined me for other men. I yearn for you. I have no feelings whatsoever when we’re apart. I can be forever happy–will you let me be yours?
Gloria
What Gloria really meant was this:
Dear John:
I want a man who knows what love is. All about you are generous, kind, thoughtful people, who are not like you. Admit to being useless and inferior. You have ruined me. For other men, I yearn. For you, I have no feelings whatsoever. When we’re apart, I can be forever happy. Will you let me be?
Yours,
Gloria
Now consider this video, where the announcer is replacing the regular commentator, and is supposed to say, [Intro] “Good evening, I’m Ken Bastida. Dana is off tonight.” [Lead story] “He was murdered and set on fire while celebrating his birthday…”

In no particular order: